Александр Рыбак – международный фансайт
при поддержке Rybak's FaceBookies

Александр Рыбак » Его музыка »

Небеса Европы

Музыка: Александр Рыбак

Слова: Томас Ваэрнес, Александр Рыбак

Перевод на русский от Юлии Безбах

Сейчас я дома, но я не могу остаться
Я мечтаю о тебе каждый день
Мне нужно узнать каждый дюйм тебя
Исполнишь ли ты мою мечту?

Говорят, нет на свете мест таких же, как твой дом
Ты мой дом, так услышь мою молитву.

(далее…)

Ноябрь 3, 2011 14:14 UTC
Автор: Julia

Небасхіл Еўропы (белорусская версия Небес Европы)

Музыка: Александр Рыбак

Бел. текст : Глеб Лабадзенка

Послушать песню можно тут:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

*******

Супакой мяне на небе душы,
У сэрцы любоў ты запішы,
Вывучаю я цябе да драбніц,
Мару з табой разам сасніць

Горы, рэкі, гаі, лугі,
Тут мой дом, тут берагі.

Небасхіл Еўропы, зноў малады,
З высі глядзіць на гарады,
Да душы тваёй таемнай святло
Шляхам начным зноў прывяло.

Прамінаюць карагодам зямлі
Нашых вачэй два караблі,
Дакраніся да паветраных крыл,
Мы паплывем за небасхіл.

Сонца, зоры, лясы, Сусвет
Мы глядзім з вышыні планет

Небасхіл Еўропы, зноў малады,
З высі глядзіць на гарады,
Да душы тваёй таемнай святло
Шляхам начным зноў прывяло.

Русский перевод

от Тани Кузьминой

«Небосвод Европы»

Успокой меня на небе души
В сердце любовь ты запиши
Изучаю я тебя до мелочей
Мечтаю увидеть сон о тебе

Горы, реки, рощи, луга,
Здесь мой дом, здесь берега.

Небосвод Европы, опять молодой
С выси смотрит на города
К душе твоей тайной свет
Путем ночном снова привел

Минуют хороводом земли
Наших глаз два корабля
Прикоснись к воздушным крыльям
Мы поплывём за небосклон

Солнце, звезды, леса, Вселенная
Мы смотрим с высоты планет

Небосвод Европы, опять молодой
С выси смотрит на города
К душе твоей тайной свет
Путем ночном снова привел

Сентябрь 19, 2011 12:03 UTC
Автор: Julia
Метки: ,

She’s Always a Woman

Музыка & слова Билли Джоэла

Перевод Жанны Сергеевой

Она всегда женщина.

Она может убить улыбкой, она может ранить взглядом,
Она может разрушить твою веру небрежной ложью,
И она показывает лишь то, что хочет показать тебе,
Она таится, как ребенок, но для меня она всегда женщина.

Она может заставить тебя влюбиться в себя,
Она может сделать тебя своим или покинуть,
Она может требовать правды, но никогда тебе не поверит,
И она будет брать все, что ты ей даешь, пока это бесплатно,
Да, она крадет, как вор, но для меня она всегда женщина.

О, она заботится о себе, она может подождать, если захочет,
Она впереди своего времени.
О, и она никогда не выбивается из сил и никогда не сдается,
Она только меняет свое мнение.

И она пообещает тебе больше, чем сады Эдема,
Потом по неосторожности причинит тебе боль
И будет смеяться, пока ты истекаешь кровью,
Но она заставит проявиться всему лучшему и худшему, что в тебе есть.
Вини во всем этом себя, потому что для меня она всегда женщина.

О, она заботится о себе, она может подождать, если захочет,
Она впереди своего времени.
О, и она никогда не выбивается из сил и никогда не сдается,
Она только меняет свое мнение.

Она часто добра и внезапно жестока,
Она может делать то, что захочет, она не глупа,
Но ее нельзя осуждать, она стоит всего этого,
И чаще всего она будет бросать тень на тебя,
Но для меня она всегда женщина.


Август 12, 2011 19:20 UTC
Автор: Sonya
Метки: ,

Visa Vid Vindens Ängar

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Чтобы прослушать отрывки из песен нажмите  «>»

Чтобы прочесть слова песен нажмите на «Слова»

 

TRÄDEN I VILLA BORGHESE

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Музыка – Матс Полсон
Слова – Матс Полсон
Александр Рыбак – Вокал, скрипка, струнные

Кнут Бьернар Асфол – Гитара
Стиан Гарстенсен – Аккордион

DIN FÖRSTA KYSS

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Музыка – Александр Рыбак
Слова – Матс Полсон
Александр Рыбак – Вокал, скрипка, струнные
Кнут Бьернар Асфол – Гитара
Стиан Гарстенсен – Аккордион
Магнус Вестгаард – Контрабас
Торстейн Лофтус – Ударные

(далее…)

Июль 5, 2011 19:16 UTC
Автор: Julia
Метки: , , , ,

DRØMMEDAME

Слова: Hans Petter Aaserud и Jørund Fluge Samuelsen (группа «Trang Fødsel»)

Перевод на английский: Hildebjørg Ha

Перевод на русский: Жанна Сергеева

«Девушка мечты»

То же дерьмо происходит опять:
Я позволил друзьям решать за меня.
Мы в боевой готовности, когда кто-нибудь хочет показать
Последнюю цыпочку, которую он привел домой.

(далее…)

Июль 3, 2011 19:07 UTC
Автор: Julia
Метки: , , ,

Din Första Kyss (шведская версия «First kiss»)

Стихи: Mats Paulson

Перевод на английский: Laila Solum Hansen

Перевод на русский: Zhanna Sergueeva


«Твой первый поцелуй»

В глубине твоего сердца
Есть комната,
И у меня есть ключ от нее.
Куда бы ты ни поехала по миру,
Я последую за тобой в своем воображении.

(далее…)

Июль 3, 2011 12:54 UTC
Автор: Julia
Метки: , , , ,